Ми з вами колись підіймали питання про рерайти чи просто переклади матеріалів з якихось сайтів. Ми вирішили, що можна, але із вказанням авторства та мова була про англомовні першоджерела.
І так, може це й ок, в умовах, коли українського контенту не вистачає, що аж зуби тріщать. Але давайте трошки зануримось у іншу сторону подібних процесів.
Сама зрада на YouTube, що трапилось?
Буквально вчора піднявся срач навколо одного з невеличких каналів на ютубі, мовляв, контент крадений. Ну тобто як крадений. Відеоряд, може й оригінальний, хоча тут напевно і не скажеш, бо саме по цьому критерію важко шукати. А от до тексту великі питання.
По-перше: текст відео – це переклад, дослівний, буквально слово у слово. Ну добре, постав посилання на першоджерело у описі і живи спокійно. Я теж не великий креатор і для мене буде багато часу: написати текст, нарізати під нього візуальний ряд, а ще й звести, а ще й щоб це виглядало красиво.
По-друге. Саме через це не поставиш посилання на першоджерело. Воно – русняве. Український ютуб, українське відео, автор – українець, а посилання русняве… бери англомовні, у чому проблема, перекладач працює добре зараз.
А ще автор збирає гроші “на життя, аренда, комуналка”. Так, жити на щось треба, якщо ти обрав шлях творця. Але чи є творінням перефарбована чужа статуя?
А у чому проблема сучасних українських творців?
Автор каже, що він зарерайтив та стилізував переклад. Про це він сам пише у коментах та у особистій відповіді мені. Але ви самі бачите\чуєте, що просто, дослівно, слово у слово переклав і не бачить у цьому нічого поганого.
“Так я в цьому нічого злого не бачу”. Нажаль, автор у якийсь проміжок перестав реагувати на мої аргументи. Якщо бути точним, то майже одразу.
Може й немає, але тоді навіщо ми кажемо, що українського контенту не вистачає, намагаємось робити його більше, але ж не такою ціною. Бо з боку, фактично, це не унікальний український контент, а унікальний російський контент, перекладений українською. Вловлюєте різницю?
І ще одне: особисто я не люблю оці обмани, які, рано чи пізно, спливають і впевнений, що якщо б хлопець визнав, що так “вкрав” зараз поставлю посилання і забуду про це як страшний сон, наступного разу буду брати англомовні джерела, щоб можна на них було поставити посилання.
Але ні, не буде. Бо “Кому яке діло”. Чи буде?
Частина пруфів
Ось відео яке слово у слово повторює оцей матеріал, з перекладом, звісно.
Ще https://youtu.be/1p3Bh5afuhE
Відео російською від іншого автора: https://youtu.be/LpmCkfidy6E
А ось оригінал матеріалу: https://www.old-games.ru/articles/101506.html
а ось ще: https://youtu.be/lQPDcU_E47c
https://dtf.ru/games/1882757-istoriya-vselennoy-eve-online-chast-1
і ще: https://youtu.be/PucFWfT3urk
https://dtf.ru/games/1898366-pochemu-vedmak-3-dikaya-ohota-poluchilsya-nastolko-udachnym
Глибинна проблема сучасного українського контенту
Щось подібне було із більш відомим українським ютубером Human WASD. І він, здається, теж не визнав, що обісрався.
Чесно, я не лазив перевіряти та не буду цього робити.
Хочу наголосити на тому, що дивлячись відео українською ви не завжди дивитесь українське відео? нажаль. Ба більше – воно запозичене без належного вказання авторства. Ось це найгірше. Ось це викликає сум.
А ось сльози викликає небажання авторів визнавати себе у чомусь винним.
Чи мають себе так вести українці? Чи будемо копіювати тактику росії: “їх там нема”, “єта вони самі себе бомблять”, тощо? Ницо, ні?
І я хочу звернутися до тих, хто робить так само, бо впевнений, що таких авторів багато. Робіть це чесно. Нічого дуже поганого у тому, що ви взяли чужий текст особливо немає, якщо вказано джерело. Це нормальна практика.
І українці, трясця, давайте нарешті навчимося визнавати свої помилки!
Very helpful question
Ага, а як вам руснява пісня ягада маінка українською? Зараз мені часто реклама на ютубі з кліпом якогось співака випадає. Вперше коли почув ледве не впав. Жах